- Божественная комедия. Данте Алигьери
- «Божественная комедия» Данте (1265-1321) с иллюстрациями Гюстава Доре (1832-1883)
- Содержание
- Песнь первая
- Данте Алигьери. Слово о поэте. «Божественная комедия»
- Урок 81. Русская литература 9 класс ФГОС
- В данный момент вы не можете посмотреть или раздать видеоурок ученикам
- Получите невероятные возможности
- Конспект урока «Данте Алигьери. Слово о поэте. «Божественная комедия»»
Божественная комедия. Данте Алигьери
«Божественная комедия» Данте (1265-1321) с иллюстрациями Гюстава Доре (1832-1883)
Перевод М. Лозинского
Содержание
Песнь первая
Лес — Холм спасения — Три зверя — Вергилий
1 Земную жизнь пройдя до половины, [*]
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
10 Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
13 Но к холмному приблизившись подножью, [*]
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
16 Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, [*] всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.
19 Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.
22 И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,
25 Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.
28 Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.
31 И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.
34 Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.
37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь, [*]
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
40 Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь
43 При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
46 Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.
49 И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.
52 Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.
55 И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,
58 Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат. [*]
61 Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж [*] явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.
64 Его узрев среди пустыни той:
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67 Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя [*] была их краем милым.
70 Рожден sub Julio, [*] хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью, [*]
Когда еще кумиры чтил народ.
73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза [*] отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»
79 «Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82 О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85 Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.
88 Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»
91 «Ты должен выбрать новую дорогу, [*] —
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;
94 Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;
97 Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.
100 Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес. [*] и кончится она.
103 Не прах земной и не металл двусплавный, [*]
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком [*] державный.
106 Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит. [*]
109 Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.
112 И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,
115 И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья; [*]
118 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.
121 Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая [*] ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
124 Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.
127 Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!»
130 «О мой поэт, — ему я речь повел, —
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,
133 Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых [*] мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал».
Источник
Данте Алигьери. Слово о поэте. «Божественная комедия»
Урок 81. Русская литература 9 класс ФГОС
В данный момент вы не можете посмотреть или раздать видеоурок ученикам
Чтобы получить доступ к этому и другим видеоурокам комплекта, вам нужно добавить его в личный кабинет, приобрев в каталоге.
Получите невероятные возможности
Конспект урока «Данте Алигьери. Слово о поэте. «Божественная комедия»»
Сегодня на уроке мы:
· узнаем, чем прославился Данте Алигьери;
· разберёмся, какое влияние оказала «Божественная комедия» Данте на мировую культуру;
· поговорим о замысле, сюжете, композиции и героях этой поэмы.
Данте Алигьери можно назвать одной из самых загадочных фигур мировой культуры. Кажется, о многих поэтах античности мы знаем больше, чем о том, кто жил в эпоху заката Средневековья и рождения Ренессанса.
Начать с того, что точная дата рождения поэта неизвестна. Предполагают, что Данте родился в конце мая 1265 года во Флоренции. Согласно семейным преданиям Алигьери, своё происхождение Данте ведёт от римского рода Элизеев, которые были в числе первых основателей Флоренции.
Про образование Данте Алигьери тоже практически ничего неизвестно.
В истории осталось только имя его первого учителя – поэта и ученого Брунетто Латини. Каким бы не был гением Латини, одного учителя знатному юноше явно недостаточно. Тем более, даже судя по тексту «Божественной комедии», Данте получил блестящее образование. Он прекрасно знал средневековую и античную литературу, мифологию, богословие, еретические учения, разбирался в естественных науках.
Биографы предполагают, что Данте был студентом университета Болоньи. Болонский университет считается древнейшим университетом Европы, и есть указания, что Данте провёл в Болонье несколько месяцев. Но документальных подтверждений этой теории нет.
Первые упоминания в документах имени Данте Алигьери связаны с его политической деятельностью. Он был одним из семи приоров Флоренции и членом Совета Ста. Этот совет занимался финансовыми делами Флорентийской республики. В те времена в политической жизни Флоренции кипели нешуточные страсти. Два века подряд за власть боролись две политические партии: партия гвельфов и партия гибеллинов.
Партия гибеллинов выступала в поддержку императорской власти.
Гибеллины хотели ограничить власть Папы Римского. Гвельфы считали, что папская власть принесёт Флоренции больше пользы. Со временем партия гвельфов разделилась надвое. Чёрные гвельфы отстаивали интересы аристократии, а белые гвельфы боролись за права богатых горожан незнатного происхождения.
Поэт старался примирить враждующие партии. В том числе и ради этого он пошёл на брак с Джеммой Донати из семьи, которая поддерживала чёрных гвельфов. Все усилия были напрасны. В 1301 году белые гвельфы потерпели поражение. Лидеров партии объявили изменниками, конфисковали их имущество и лишили гражданских прав.
Данте ждало изгнание. Вернуться в родную Флоренцию поэт больше не смог. Его жена осталась во Флоренции вместе с тремя их сыновьями. До конца жизни Данте скитался по Италии. В своей книге «Пир» он жаловался: «Я скитаюсь, как бедный странник, почти как нищий, по всем местностям, где говорят языком Италии, показывая всюду против воли рану, нанесённую мне судьбой. Поистине я уподобляюсь лодке без парусов и руля, прибиваемой к разным гаваням и берегам сухим ветром, которым дышит скорбящая бедность».
Умер поэт в Равенне в возрасте 57 лет от малярии. Рядом с ним были его сыновья, друзья и поклонники. Малярией Данте заразился в Венеции, куда он поехал в качестве посла правителя Равенны. То есть мы видим, что политикой Данте занимался всю свою жизнь, даже находясь в изгнании.
Второй страстью Данте Алигьери была литература. И если современники знали Данте как политика, то для истории гораздо важнее оказался его литературный талант. Почему же?
Дело в том, что для итальянцев Данте, как Пушкин для русских. Он создатель национального литературного языка. До Данте все литературные произведения писали на латыни, а общались на разных диалектах итальянского языка. Данте первый начал писать свои произведения не на латыни, а на итальянском языке. В трактатах «Пир» и «О народном красноречии» поэт изложил свои мысли о том, каким должен быть единый итальянский язык.
Поэт соединил народный разговорный язык с латынью и писал, что необходимо создать различные стили языка. «Стыд и вечный позор дурным итальянцам, которые восхваляют народный язык других стран, а унижают свой собственный», – писал поэт.
Данте входил в общество поэтов школы «сладостного нового стиля». О чём писали поэты этим «сладостным новым стилем»? Легко догадаться по самому названию – о любви. И в этом тоже проявлялось их новаторство. Постойте, скажете вы. Разве в Средневековье не было любовной лирики? Была.
В религиозной поэзии образ женщины трактовался как образ Девы Марии. Воспевалась божественная, духовная любовь, а физическая страсть отрицалась.
В куртуазной поэзии наоборот, говорилось о земной любви, жажде обладания.
Поэты «сладостного нового стиля» объединили эти два подхода. Любовь – это божественное откровение, но воплощённое в земных людях. Возлюбленная, живая женщина, становится символом божественной мудрости, сохраняя свою человеческую природу. А влюблённый поэт – это философ, который через любовные переживания постигает тайны природы и божества. Но при этом в «сладостном новом стиле» философия соседствует с шутками, флиртом и вполне земными эмоциями.
Вся лирика Данте связана с именем Беатриче и его единственной любовью. Как мы помним, поэт женился по расчёту на Джемме Донати и большую часть жизни провёл вдали от супруги. А кто такая Беатриче? Друг и ученик Данте писатель Джованни Бокаччо утверждает, что это реальная женщина Беатриче Портинари. Впервые поэт увидел её в возрасте 8 лет. Беатриче вышла замуж за богача Симона де Барди и уже в 23 года умерла. Вторая встреча поэта и музы состоялась, когда Беатриче уже была замужем.
Поэтому любовь Данте была тайной и безответной, но он воспел её в стихах. В мировой культуре Данте и Беатриче стали таким же символом, как Ромео и Джульетта, Тристан и Изольда, Петрарка и Лаура. Историю своей любви поэт рассказал в книге «Новая жизнь». Она состоит из двадцати пяти сонетов, трёх канцон, баллады, двух стихотворений и комментариев к тексту. При этом комментарии и автобиографические, и филологические.
Имя Беатриче появляется и в главном произведении Данте – «Божественной комедии».
Этому труду поэт посвятил около 15 лет своей жизни.
Написан он в популярном средневековом жанре загробного путешествия. Потерявшийся в жизни поэт ищет свой новый путь. Он спускается в Ад, потом проходит через Чистилище и попадает в Рай. В Аду его сопровождает римский поэт Вергилий, которого в качестве провожатого посылает Данте его возлюбленная Беатриче. Сама Беатриче становится проводником поэта в Раю. Таким образом, путешествие поэта охватывает всю Вселенную.
Почему поэт назвал свою комедию божественной? И почему это комедия?
Дело в том, что Данте назвал своё произведение просто «Комедия». А «Божественной» она стала позднее, с лёгкой руки писателя Джованни Боккаччо, который был первым составителем комментариев к трудам Данте Алигьери. А комедией своё творение Данте назвал потому, что в Средние века комедией называли «всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке». Об этом поэт сам говорит в одном из писем.
У «Божественной комедии» невероятно сложная и чётко выверенная структура. Данте смешивает христианскую и языческую мифологию, обращается к символам, в том числе и к символике чисел.
Например, священным считается число 3. Комедия Данте состоит из трёх частей («Ад», «Чистилице», «Рай»), которые называются кантиками. В каждом кантике 33 части, а написаны они трёхстишиями, связанными порядком рифмовки. Всего в «Божественной комедии» 100 песен, включая пролог.
Есть и более сложные числовые уровни. Например, порядковый номер стиха, в котором появляется Вергилий, соответствует году рождения этого поэта. А количество произнесённых Вергилием стихов равно количеству прожитых им лет.
Если говорить о символике комедии, здесь тоже масса уровней. В прологе сумрачный лес олицетворяет жизненные блуждания поэта, Вергилий – земную мудрость, Беатриче – небесную. А три зверя, которых прогнал Вергилий – человеческие пороки. Но при этом есть и политический подтекст. Рысь символизирует Флоренцию, пятна на её шкуре – борьбу гвельфов и гибеллинов. Папская курия представлена волчицей, а Франция – львом. Французские монархи, римский папа и флорентийская знать боролись между собой, угрожая благополучию Италии.
В своей комедии Данте соединил современное и вечное. Он рассуждает на вечные темы: о человеческой природе, добродетели, грехе, смысле жизни, устройстве мира и так далее. Вместе с тем, здесь можно увидеть отражение политических событий, проследить симпатии и антипатии поэта. Например, в Аду он встречает и мифологических героев, таких как Ахиллес, Улисс или Елена Троянская. Исторических личностей: Клеопатру, Брута, Кассия. И современников.
Политических противников Данте поместил в Ад, союзников в Чистилище и Рай.
Интересно, что бесконечно чтимый поэтом учитель Брунетто Латини за грехи помещён поэтом в седьмой круг Ада.
Оригинально решает Данте проблему с великими людьми античности, которых считает праведниками. Это Гомер, Гораций, Овидий, Вергилий, Цезарь, Аристотель, Сократ, Платон и другие. В Рай они попасть не могут, потому что жили в дохристианские времена. Для них поэт создаёт свой островок в верхних кругах Ада, где царит покой без мучений.
В комедии отражаются не только взгляды поэта на историю, философию и политику. Читая её, можно оценить и глубину научных познаний Данте Алигьери. Затрагивается концепция происхождения явлений природы, физические явления, упоминаются современные поэту научные теории и устройства механизмов.
Для чего Данте создавал такое сложное и масштабное произведение? Какую главную мысль он хотел донести до читателей?
Смысл комедии в том, чтобы помочь людям избавиться от греха. Сделать их лучше, помочь достичь духовного совершенства. Беатриче в «Чистилище» говорит поэту: «Наблюдай хорошенько и перескажи все виденное тобою людям, живущим тою жизнью, которая есть дорога к смерти». Эта мысль повторяется несколько раз.
Достигнув просветления, поэт возвращается на Землю, чтобы передать увиденное людям.
Здесь изнемог высокий духа взлёт;
Но страсть и волю мне уже стремила,
Как если колесу дан ровный ход,
Любовь, что движет солнце и светила.
Так заканчивается «Божественная комедия». Пожалуй, это главное откровение Данте: основа Вселенной и её движущая сила – любовь.
«Божественную комедию» называют водоразделом, границей между Средневековьем и Ренессансом. Вряд ли существует произведение, оставившее больший след в искусстве. «Божественной комедией» вдохновлялись художники, писатели, поэты, композиторы и кинематографисты. Есть даже компьютерная игра и аниме-сериал по её мотивам.
Написаны сотни научных трудов о «Божественной комедии», но она до сих пор не раскрыла всех своих тайн.
«О, мудрые, сил разума, вам данных, не пожалейте, в сущность проникая», – сквозь века восклицает Данте.
Источник